Nước nóng đổ lọ bình vôi
Direct English translation
Pour hot water into the lime jar.
Equivalent English version
Don't fix what isn't broken
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc làm tốn công vô ích, tưởng là tốt hơn nhưng thực ra không hiệu quả, thậm chí còn gây hại hoặc làm mọi việc chậm hơn. Thường dùng để chê cách làm thiếu hiểu biết, khiến công sức bỏ ra trở nên uổng phí.
English explanation
This refers to doing something pointlessly and even making matters worse, because a seemingly better method turns out to be ineffective. It is used to criticize misguided actions that waste effort and bring additional harm.